加入會員免費收聽雜誌內容
「end」這個單字經常在戲劇最後出現表示劇終,而要用在表達「結束某事、終止某事」英文片語說法可以用「put an end to sth」
「out of the way」有將某事物排除在道路之外的意思,中文可以翻作「不礙事;碰不到」
權利「被剝奪」換種說法也可以說是被搶奪,因此英文說法可以用「rob」這個單字表達
「死亡」意味著人生的盡頭與結束,因此英文中也能用「end」表達「死去」
片語「at large」雖然有個單字large,但意思跟「大」無關,而是用在指罪犯未受拘捕仍「逍遙法外」的意思
犯罪偵探片中常有跟著線索找尋犯人的過程,而找不到任何蛛絲馬跡時,英文常會說「the trail goes/runs cold」
有出國搭過飛機或船,一定看過「on board」這兩個字,雖然字面意思為在板上,但實際上用在表達「在船/飛機上
今天要介紹片語「from this/that point on」,其中的point指的不是分數、也不是重點,而是再說「某個時間點」
「catch」有「抓住」的意思,但它的片語「catch up」卻跟抓住無關,而是「趕上」
「clean up」為「打掃乾淨」的意思,但如果你想更明確指出是幫誰擦屁股收尾,可以加上after變成「clean up after sb」