「You are down-to-earth」是讚美?還是貶義? - 空中美語部落格

「You are down-to-earth」是讚美?還是貶義?

    

腳踏實地用down to earth表達

中文常用「腳踏實地」來形容一個人「很務實;很實際」,不會好高騖遠,英文也有相似的說法「down-to-earth」,其中earth為「地面、陸地」的意思:
 

📌 down-to-earth (adj.) 實際的;務實的

Sammy doesn't imagine impossible things. She's really down-to-earth.
Sammy 不會去想像不可能發生的事情,真是十分務實。
 
 
 
 

👇 快來發摟A+粉專 英文學習不間斷!
 
👇 還有「IG」用英文抑制強迫症發作!
 
👇 影音學習在YouTube