英文腦改造計畫 Step6_了解英文邏輯 - 空中美語部落格

英文腦改造計畫 Step6_了解英文邏輯

    

在今天的英文腦改造計畫中,我們要來到邏輯的部分。

雖然「邏輯」兩個字聽起來很抽象,但是別擔心,今天我們會看一些具體的例子,絕對不會讓你一頭霧水地離開。

 

為什麼要了解英文邏輯?

相信各位學英文的過程中都聽過「英文要講得好,就必須學會用英文思考」這個理論。

除了我們前面幾篇提到的從語境學習單字用英文學英文使用常見英文句型改變英文閱讀策略以外,了解英文邏輯也是幫助我們更接近「用英文思考」的關鍵之一。文化會影響到邏輯,而邏輯牽動語言。因此讓我們來比較一下中文和英文間的邏輯差異。

 

期望差異

根據Malcolm Gladwell的作品《Outliers》(中譯:異數),西方國家是發話者導向的溝通(transmitter oriented communication),而許多亞洲國家則是聽話者導向溝通(receiver oriented communication)

發話者導向的溝通中,發話者有把話說清楚的責任,因此常見連接詞,明確表達語句間的相互關係。

而在聽話者為導向溝通中,聽話者普遍需要自行拼湊文字中的訊息,腦補出完整內容。

 

舉例來說

1.主詞的使用

在中文我們常問別人「吃飯了嗎?」

說這句話時,發話者不必加入主詞「你」,聽話者就能自行腦補,明白對方在和自己說話。

但這句話換成用英文說,不論是用現在完成式「Have you eaten yet?」或過去式「Did you eat yet?」都有明確的主詞you在裡面。

 

完整英文句一定要有主詞和動詞,但很多時候中文句子就算沒有主詞,也不會造成理解困難。

 

2.連結的製造

英文寫作時強調把重點說明白,每一段的前兩句通常都有明確的主題句(topic sentence),指出該段重點,讓讀者能預期接下來會出現什麼內容。另外,英文句子之間會透過連接詞解釋其中連結,使得邏輯架構非常鮮明。

而中文寫作時,有很多模糊、詩意的空間。其中常見的意象、暗喻,都是中文寫作的特色。即使沒有清楚解釋,讀者也能從中整合出篇章要傳達的意義。

 

現學現賣

根據以上敘述,以下哪句比較符合英文邏輯?

(a) 那還是就是說兩點碰面,三點太晚了。

(b) 我們約兩點碰面,因為三點太晚了。

 

That's right!答案是(b)。這句話裡不僅有主詞「我們」,也使用了「因為」將前後兩句話的關係解釋清楚。

不過各位以母語者的觀點看(a),即使前面有一段幾乎無意義的文字「那還是就是說」,還是能夠看得懂整句話。

 

總結

綜合以上,我們可以歸納出英文比較重「結構」中文較重「意義

中英文獨有的邏輯當然沒有孰優孰劣。如果我們用中文的邏輯說英文,英文會顯得溝通不良;如果使用英文的邏輯說中文,中文優美的意境或許會少了許多。

 

知己知彼,百戰百勝。現在我們知道英文的邏輯了,可以怎麼練習,讓我們更接近英文腦呢?

最好的方式,就是講母語時開始注意主詞和連接詞的使用

比起正在學習的語言,我們在講母語時更能監控自己的產出。所以如果你的母語是中文,那就……

 

1.在聽讀中英文時,有意識地觀察主詞和連接詞的使用。

2.在講中文時盡量把每個句子都填進主詞,並開始有意識地使用正確、有邏輯的連接詞,呈現出因果關係。

3.觀察中文應該說清楚卻沒說清楚的地方,並問問自己,怎麼樣表達會更好

 

如果習慣這樣思考模式,並將英文詞彙和表達方式累積到一定的量,就能往英文腦前進一步!

以上就是英文腦改造計畫的Step 6。歡迎點擊下方連結觀看影片解說。我們Step 7見!

 

👉 Step 6影片連結:https://youtu.be/qbUgUGtEFwQ