除了wait,還能用「hold your horse」表達「等一等!」
你身邊有行事衝動、個性急躁的朋友嗎?那你可以在他又要衝動的時候說「Hold your horses!」,意思是「忍耐一下,稍安勿躁」,片語中把急躁的情緒比喻成失控的馬,需要拉一拉韁繩,控制住它。
📍 hold your horses 且慢;稍安勿躁
Hold your horses! I know you're hungry, but let's wait before we eat.
等一下!我知道你肚子餓,但我們先等一下再吃。
Hold your horses, Lisa! We're not quite ready to head to the airport because I haven't closed all the apartment windows yet.
等一下,麗莎!我們還沒完全準備好要去機場,因為我還沒把公寓的窗戶全都關好。
👇 快來發摟4U粉專 英文學習不間斷!
👇 給習慣用IG的你 更多主題式英文教學!
👇 影音學習在YouTube