原來它們不一樣?英文片語「at the end」、「in the end」的差別 - 空中美語部落格

原來它們不一樣?英文片語「at the end」、「in the end」的差別

    

end

(Image From: freepik.com)
 
故事的最後、電影的片尾都一定會出現「the end🎦」這個英文字詞,指的是「結束」。且隨著搭配的介系詞不同,用法和意思也會改變,例如:「at the end」和「in the end」就常常讓人混淆😵!
 
前者「at the end (of sth)」意思為「…的盡頭」,多用來表示具體的地點、方位或時間點的末端。
👉The car stopped at the end of the road.
那輛汽車在路的盡頭停住了。
 
後者「in the end」意旨「最後」,近似於單字「finally」的意思,用來表達比喻性的結尾,而非真正的時間點。
👉At the first, Ingrid said she wouldn't accept the job in China. In the end though, she did.
英格麗一開始說她不會接下那份在中國的工作,不過最後她還是答應了。
 
 
 
 

🔹快來發摟4U粉專 英文學習不間斷!
 
🔹還有「哀居IG」讓你對英文愛不釋手!
 
 
 

跟定AMC,搞定ABC!英文有問題請放心,專業講師為您解析!