烹飪裡英文的「cut up」跟「break up」差別在哪呢? - 空中美語部落格

烹飪裡英文的「cut up」跟「break up」差別在哪呢?

    

(Image From:flickr_Marco Verch)

 

把食物「弄碎」在英文裡有兩種片語說法,一種是『cut up』,另一種是『break up』,但用法卻是截然不同,意思也有些不同喔!
 
cut up (phr.) 切碎
👉Mom cut up some tomatoes before she made the soup.
媽媽煮湯前先將一些番茄切碎
 
break up (phr.) 打碎;粉碎
👉Iris broke up the chocolate and shared with us.
Iris 將巧克力打碎,然後跟我們分享。