英文俚語:「spill the beans」灑出豆子?意味著「爆料」? - 空中美語部落格

英文俚語:「spill the beans」灑出豆子?意味著「爆料」?

    

spill the beans 是什麼意思?

分享祕密時,最怕對方口風不緊、說溜嘴,英文有個趣味的俚語「spill the beans」,字面上是「灑出豆子」的意思。
據說源自古希臘的一種投票方式,是在瓶子裡面放黑色和白色的豆子來表示贊成或反對,在把豆子拿出瓶子之前都不知道結果為何。因此若無意間「spill the beans」就等於提前洩漏了秘密,現在也引申為透漏消息、爆料等意涵。
 
 
例句:
Christine spilled the beans about the surprise birthday party for me.
Christine 洩漏了為我舉辦生日驚喜派對的事情。
 
 
 
 
 
 
 

👇 快來發摟A+粉專 英文學習不間斷!
 
👇 給習慣用IG的你 更多主題式英文教學
 
👇 影音學習在YouTube