「迎接新年」用「ring in」表示,而非welcome
(Picture from freepik.com)
How did you ring in the New Year? 大家昨天是如何慶祝跨年的呢?
有注意到嗎~小編這邊是用了「ring in sth」來表達「迎接、慶祝」,而非welcome唷,這是因為ring in一詞源自過去新年敲鐘的習俗,有宣告過去結束,迎接新事物的意思。
📌 ring in sth 迎接…(某事件、某時刻)的到來
The company rang in its 10th year in business by holding a big party.
這間公司舉辦了個大型的派對迎接開業第十年。
👇 快來發摟4U粉專 英文學習不間斷!
👇 給習慣用IG的你 更多主題式英文教學!
👇 影音學習在YouTube